Sin categoría

Qué tan importante es una buena traducción para tu página web

Para poder llegar a la mayor cantidad de gente posible, muchas veces se traduce el contenido de una página web al inglés u otro idioma que sea necesario. Pero a veces la calidad de estas traducciones es dudosa o tienden a ser demasiado literales, perdiendo parte del mensaje que se deseaba expresar en el proceso.

Por lo tanto la calidad de la traducción puede determinar si se tiene éxito o no al intentar atraer nuevos visitantes. Entre esos beneficios, el más obvio es el aumento de tráfico de personas de otras nacionalidades, que pueden terminar interesándose en el contenido que se les ofrece, generando un nuevo grupo de seguidores para el cual publicar.

A su vez, puede ofrecer una mejor imagen de la página web como tal, darle un aire más profesional o un toque más actual, al utilizar palabras y términos que sean tendencia entre los usuarios. Si la página ofrece algún tipo de producto, esto puede aumentar su índice de ventas.

También una buena traducción influye en lo que se conoce como SEO (searching Engine optimization), que es utilizar palabras claves y etiquetas para mejorar los resultados de búsqueda de la página web. Muchas de las palabras que se utilizan como etiquetas están en inglés y un buen traductor buscará usarlas para aumentar mejorar la búsqueda del contenido web traducido.

Por todas estas razones es muy importante mantener la buena calidad de la traducción de cualquier página web. Así que a la hora de buscar una opción para traducir página web, es recomendable buscar empresas con una buena reputación y que tengan experiencia en el campo.

 

¿Cómo se garantiza una buena traducción?

Una buena traducción debe tener en cuenta el público al que va dirigido y el objetivo del texto traducido. De esta forma, un buen traductor podrá decidir el nivel de complejidad del lenguaje que utilizará, un nivel técnico si la finalidad del texto es algo académico o especializado, o un nivel básico si se trata de un contenido informativo o de entretenimiento.

No es recomendable la utilización de un programa de traducción, ya que estos omiten o desconocen muchas expresiones utilizadas en el idioma que se está traduciendo. Lo ideal es utilizar traductores y que estos sean hablantes nativos del idioma que se quiera utilizar y de la localidad a la que se esté destinando el texto.

La calidad influye notablemente en el éxito que tenga la página web en llegar a nuevos  usuarios. Por lo tanto hay que estar muy pendiente del proceso de traducción y ser participe en el mismo. Ya que buena traducción, facilitará el camino para la internacionalización de la página web.